友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

人间-第79章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




   只不过是一根手指,难道真会射出子弹?

   就算真是一支手枪,也没什么可怕!

   “没人可以威胁我!大叔!”

   老头惊讶地收下手指,大概从没人敢这么与他说话,停顿几秒后大笑:“你比我想象的更有种。”

   “是吗?”我也放弃地笑了,“谢谢你这么夸奖我。”

   “但我不会罢休!1914,只要把你的故事告诉我,我就会为你做一件事!”

   “真的这么执着?”

   童建国面色凝重地说:“只要说出你的故事,任何事情我都回帮你做到,我从不食言!”

   当我和他沉默对峙时,一个狱警冲过来大嚷道:“放风时间结束了!你们怎么还在这?”

   2009年9月11日。

   肖申克州立监狱,洗衣房。

   我多了一个伙伴——老金,他被发配到了洗衣房,也许有囚犯贿珞典狱长抢到了图书馆这个肥差。

   老金说:“可惜了图书馆让那些文盲去管理,最适合掩盖大麻交易了。”

   “最近监狱里有些乱,自从那个阿帕奇来到以后,但典狱长并不这么认为。”

   我从洗衣房捧出一大堆狱警制服,刚想交到老金的手里,却看到他的眼神有些怪异。

   “他就在你背后!”

   读心术瞬间读出老金的心里话。

   果然,背后响起印第安人的声音:“你好,1914,你认为是我破坏了监狱的气氛?”

   几乎从头皮钻入脑中,震得我耳边嗡嗡作响,匆忙回过头来,对着那秃鹰似的面孔。

   “对不起,我不是这个意思。”

   “那你就是对我很不满意?”

   阿帕奇周身仍然散发死尸气味,为什么别人闻不到呢?

   “我的意思只是巧合。”

   “巧合?”他保持着一种比哭还难看的微笑,“我发现你可不太会说谎。”

   我注意到阿帕奇的腰间,别着一支狱警专用的佩枪,不知有没有上子弹?通常只在执行特殊任务时,狱警才会佩带枪支,平时仅装备电棍和手铐,难道他是故意别在身上的?或者那么醒目地戴着枪,是为了引诱我去抢夺?

   “哦,我要继续干活了。”

   当我要低头离开时,阿帕奇却拉着我的胳膊说:“干吗总是躲着我?我有这么可怕吗?”

   “不,我只四不习惯和狱警说话,先生。”

   “你的谎话编得越来越差了。”

   老金已经识相地跑开,只剩下我和阿帕奇两个人。他可以轻松地遍个理由杀死我——比如我试图抢夺他的佩枪,于是在搏斗过程中将我击毙。

   想到这,我毛骨悚然地后退两不,印第安狱警却往前走了两步,他的双眼既像秃鹰又似野狼,紧紧盯着我不容得任何回避。

   刹那间,我看到了,看到了他眼睛里的秘密。

   没有语言,没有文字,只有一副电影慢镜头似的画面——

   我在空旷的荒野上奔跑,天空被血红的颜色覆盖,身后站着一个黑色的人影,有着一张可怕的脸乓,浑身散发着府尸的气味,他举起手枪瞄准我的后脑勺,抠动扳机射出子弹,穿越空气钻进我的脑壳,灼烧着击碎我的脑浆,然后从眉心位置飞出。

   我死了。

   这就是我从阿帕奇眼里读出的秘密,也是第一次从别人眼睛里,读出如此生动完整的画面,也是他此刻心中幻想的情景。

   没错,他要杀我!

   或许,他就是为了杀我而来!

   阿帕奇依然保持难看的微笑:“你看到了什么?”

   “毁灭。”

   “这是你自己的选择。”

   “什么?”

   我茫然地眨了眨眼睛,却转头看向另一边,不敢再阅读那骇人的画面。

   “再见。”

   他转身消失在洗衣房门外,只留下我倒在一大堆狱警制服中。

   凌晨。

   肖申克州立监狱,C区58号监房。

   一阵奇怪的风吹醒了我,睁开眼睛,月光竟如此清澈。小心翼翼下了床,却发现铁门敞开一道缝隙——老马科斯仍在沉睡,外面的走廊浪寂静无声,老天赐给我的机会吗?

   悄悄推开铁门,我像一只猴子蜷缩起来,贴着地面爬出牢房。其他囚犯们都沉浸在梦乡,只有我无声无息地穿过走廊,居然没发现一个狱警!外面的两道铁门也敞开着,似乎就是为我准备的的礼物,轻而易举地走出监区,直到最后一扇大门。

   我看到了阿尔斯兰州的星空。

   宽阔的大操场上,突然矗立着一栋三层楼房,却是荒村公寓似的破败不堪。

   怎么会这样?当我不知所措之时,身后整栋监狱都亮了起来,响起刺耳的警报声,许多束手电光线向操场射过来,夹杂着混乱的脚步声,狼狗们狂怒的咆哮,狱警们已发现了我,一颗子弹从我头顶穿过,我只能抱头冲进眼前的小楼。

   一片灰尘从头顶落下,急忙把房门顶好,穿过昏暗的大厅,迎面一道旋转楼梯。匆忙爬上楼梯来到二楼,却看到几个十五六岁的少年。他们并不像我以往梦中的自己,而是穿得时髦前卫,嬉皮笑脸地走过来。我不知该怎样和他们说话,没想到他们居然对我拳打脚踢,逼得我又逃回底楼。

   然而,我怎么也打不开大门。外面不断响起警报声与狼狗叫声,但我宁愿冲出去被他们抓住,也不愿被关在这栋楼里,可是任凭我怎么想办法,就是没办法走出小楼,难道这里只能进不能出?我急得在底楼乱转,总算找到另一处楼梯爬了上去,没想到越爬越窄,最后竟变成脚手架,惊险地爬到三楼,却看到一个个小房间,里面有许多女子,穿着艳丽暴露,立刻把我围绕起来。但我感到深深的恐惧,用力挣脱这个温柔之乡,一直爬到三楼屋顶上。

   头顶是浩瀚的星空,脚下是整个肖申克州立监狱。警犬与与狱警围绕着小楼,不少人端着枪向我射击,子弹从我耳边呼啸擦过。最后绝望的时刻,我再也无处逃脱,冲到屋顶边缘,伸开双手一跃而下……

但这不是结束,而是永恒的开始。

我醒了。

还在C区58号监房,老马科斯在对面熟睡,月光透过铁窗洒到我脸上。

一个梦。

请原谅我如此详细地描述这个梦,因为我忽然明白了这个小楼是什么?

人间。

梦中的这栋楼,是我们身处的这个人间,一旦踏入就难以走出。这里有自己的男人们,欲望的女人们,又被一群狼狗与狱警包围,就算爬上屋顶也无法逃离,头顶美丽的星空永远只是一幅图画。

不,这不是我要的人间。

九月,阿尔斯兰州,肖申克州立监狱。

秋风起兮云飞扬,黄沙漫兮渺茫。

放风时间。

今天没有看到童建国,也许他总共只出来过两次,都是为了与我说话?没有心情和华盛顿他们打篮球,独自在操场边缘散步,时刻警惕阿帕奇出现。

忽然,我看到那个衰老的背影——十二宫杀手。

老杰克坐在台阶上晒太阳,似乎快要睡着了,我坐在旁边轻轻一拍:“Hello!”

“是你啊。”老头揉了揉抬不动的眼皮,射出两道冷酷的目光,“我知道你在找谁。”

“谁?”

“你的同胞——我的中国室友。”

我深深吸了口气:“你猜得没错,他怎么不出来了?”

“他不需要白天出来。”

“难道晚上出来?”

老杰克神秘地一笑:“为什么不呢?”

“你什么意思?童建国晚上也会出来?”

“肖申克州立监狱,只有两个人值得我信任,一个是我的室友,另一个就是你。”

“所以你要告诉我一个秘密?”我兴奋地压低声音,以免被其他人偷听到,“放心吧,十二宫杀手,我会绝对保守秘密的!”

老头的目光在我脸上扫过,宛如再把锋利的匕首:“真的吗?”

“我保证!”

“好,如果你泄露了这个秘密,我的朋友会轻而易举的杀死你。”

“没问题,快点告诉我,趁还有时间放风。”

于是,老杰克用那坟墓里的声音说:“每天半夜,童建国都会偷偷打开牢门,在监狱各个地方转来转去,他每夜都会爬到屋顶看星星,然后在凌晨悄悄回来。”

“不可能!你在胡说八道吧,肖申克州立监狱戒备森严,每道铁门都关得很死,只有狱警才能打开,他怎么可饿能自己逃出去呢?”

“中国小伙子,你毒谷了你的同胞的智慧,世界上没有他开不了的锁,任何精巧牢固的门锁,在他手中都是一堆废铁!所以,他才可以在黑夜的监狱来去自由。”

“这太荒谬了!如果他能轻易打开牢门,如同出入无人之境,为什么不越狱逃走呢?你们两个都可以逃跑的啊!干吗还要凌晨出去转一圈,回到牢房等待早上点名呢?”

“你应该知道,我和他两个人,都不是被抓进来的,而是自愿进入这座监狱,要在这养老送终过一辈子,所以不需要越狱——而且就算能逃出监狱,也不可能逃出外面的荒漠。”

老杰克的话很符合逻辑,我也用读心术验过他的眼睛。

我看透了他的心思:“其实,是童建国要你来告诉我的吧?”

十二宫的目光微微闪烁,我紧追不舍:“他不愿自己对我说,却委托你来故意泄露这个秘密,是吗?”

突然,一阵秋风带着黄沙迷离了我的眼睛。

泪流满面地折腾好久,却发现老杰克已起身远去,留下一排歪歪斜斜的脚印……

图书馆。

自从老金走后,这里人气增加不少,黑帮分子聚在一起窃窃私语,有人借来《追忆似水年华》,遮挡一本非法传入的黄色漫画。我尽量不看他们的勾当,从新任管理员——连环强奸犯手中,借了一本兰登书屋的《维多利亚时代的诗人》。

翻开这本英语诗歌赏析,159页有一首 William Emest Henley的诗,在肖申克州立监狱的这个角落,我默念道——

 Invictus

   By William Ernest Henley (1849——1903)

   Out of the night that covers me;

   Black as the Pit from pole to pole;

   I thank whatever gods may be

   For my unconquerable soul。

   In the fell clutch of circumstance

   I have not winced nor cried aloud。

   Under the bludgeonings of chance

   My head is bloody but unbowed。

   Beyond this place of wrath and tears

   Looms but the menace of the years

   Finds;and shall find ;me unafraid

   It matters not how strait the gate;

   How charged with punishments the scroll;

   I am the master of my fate;

   I am the captain of my soul。

嘈杂的监狱图书馆,黑市交易的罪犯们,许多双凶恶的眼睛了一 ,我已完全被遗忘,独自埋头默念这首诗,知道最后两句:

 “I am the mater of my fate;”

 “I am the captain of my soul。”

泪水悄悄从眼角滑落,打湿了发黄的纸页,化成一摊灰色印章。

诗的最后有背景介绍——

“威廉。埃内斯特。亨利(William Emest Henley;1849——1903,维多利亚时代的英国人,自幼体弱多病,患有肺结核症,一只脚被截肢,为了保住另一只脚,终身与病魔搏斗,不甘屈服于命运。“Invictus”是拉丁文(unconquerable),意为“不可屈服”,此诗
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!