按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
第二部分 第30节:馅饼的秘密(30)
她不好意思地笑了笑。
蒙特乔伊小姐重重地坐在椅子上,好像受到了极大的打击一样。她瞪着我,似乎我是从另一个世界里变身而来的一样。
“小姑娘,你到底是谁?”她低声问道,“你为什么要来这?你叫什么名字?”
“弗拉维亚。”我走到图书馆门口,把我的全名告诉了她,“弗拉维亚?萨比娜?多洛蕾斯?德卢斯。”其中“萨比娜”是我真实的中间名,而多洛蕾斯则是我灵机一动的产物。
在我把这辆生锈的三速折叠式自行车从破花盆和木制独轮车之间的工具棚里挖出来以前,已经没有人记得它的存在了。像巴克肖的其他许多东西一样,这辆自行车原本也属于哈莉特。据说她亲切地把这部自行车称为“燕子”。我得到了这辆车以后,给它取了个全新的名字:“格拉迪斯”。
格拉迪斯的两个轮胎有些近似于椭圆型,齿轮非常容易干燥,经常需要加油润滑。它的座位后面配备着打气阀和皮质工具包,因此稍加修理,便马上可以投入使用。在道奇尔的帮助下,找到它以后没几天我便骑着它轻车熟路地上街了。我在工具包里发现了普鲁内拉?斯塔克撰写的一本名为《妇女骑车指南》的小册子。斯塔克女士是妇女健康和美容联合会的领导人。小册子的封面上用灵秀飘逸的字体写着妈妈的名字:哈莉特?德卢斯,巴克肖。
看着这行字,就好像妈妈从来没有离开过这里;她无处不在。
回家的路上。我经过了圣坦克雷德教堂外苔癣覆盖的墓碑,落叶覆盖的羊肠小道,铺着白垩的村级公路,然后投入了广阔田野的怀抱之中。我扬起车把手,让自行车沿着梯田拾级而下。我把自己想像成五年前在二战中开着喷火式战斗机的飞行员,完成任务后顺利降落在莱斯科特的停机坪上。
我从小册子上了解到,如果我像电影《绿野仙踪》里的加尔奇小姐一样得上了强直性脊椎炎,那么我只需挺直腰杆,做几次深呼吸,骑着车跨越不同地形的地域,就会像埃迪斯通灯塔一样健康无比,这样做的另一个好处是脸上不会生出小痘痘:我一看到这种疗法,便马上知会了奥菲莉亚。
是不是有本对应的《男子骑车指南》呢?如果有这么一本,它是不是由男子健康和修身联合会的领导人写的呢?
我把自己想像成爸爸一直想要的男孩:这样他就可以带我去苏格兰钓鱼和打猎;就可以让我去加拿大学习冰球。爸爸并没有对我说过这些想法。不过如果他真有一个儿子的话,我觉得他很有可能会这样做。
如果我是个男孩的话,爸爸很可能会给我取个劳伦斯之类的中间名。我们俩单独在一起的话,他会亲切地叫我拉里。可以想见,一连生了我们三个女儿之后,他是多么地失望啊!
向蒙特乔伊小姐提起惠宁先生的事,我是不是太残忍,太孩子气了呢?如果换了拉里?德卢斯,他是不是会更体贴一些呢?
“才不会那样呢!”我迎着风大喊着。然后一边骑车一边唱了开来:
姆巴楚卡!姆巴楚卡!
姆巴楚卡嘣!
但是这样做并没有让我觉得自己是贝登堡爵士(译注:童子军运动的创始人)手下飞扬跋扈的童子军,我还是那个古灵精怪,脑子里满是新奇想法的小不点。
我就是我。我是弗拉维亚。即使没有别人爱我,我还是始终如一地爱着自己。
第二部分 第31节:馅饼的秘密(31)
“弗拉维亚万岁!永远的弗拉维亚!”我大声嚷嚷着,我骑着格拉迪斯全速冲过巴克肖的马尔福德(译注:英格兰望族)大铜门,行驶在两旁种满了栗树的林荫道上。
这些精美的大门上镶刻着缠绕在一起的猛兽,它曾经是附近的名门马尔福德家族的像征。18世纪60年代布兰德韦恩?德卢斯用妻子跟马尔福德家族的一位后人换来了这两扇门,他把门拆下以后带回了巴克肖。
用妻子换两扇门(布兰德韦恩在日记中写道,这是一笔划算的买卖)看来并没有引起什么波澜。因为直到马尔福德家族的托比亚斯在美国国内战争时卖掉宅邸,出国帮助南方邦联抵抗北军为止,马尔福德家族和德卢斯家一直是最好的邻居和朋友。
“弗拉维亚,我想跟你说句话。”休伊特警长走出前门对我说。
他是不是一直都在等我?
“没问题。”我庄重地说。
“你刚才去哪了?”
“警长先生,我是不是被捕了?”这只是个笑话——我希望他不会介意。
“我只是稍微有点好奇。”
他从夹克口袋里掏出根烟管,往里面填满了烟丝,然后点燃了火柴。我看着它直烧到警长的指尖。
“我去了趟图书馆,”我说。
烟管里的烟丝被烧着了,他转过身,看了眼自行车的后座。
“你没有带书回来嘛。”
“图书馆没开门。”
“原来这样。”他说。
这家伙一直这么冷静,我对这点感到非常恼火。即使在调查凶杀案,他还和在公园里漫步的人一样平和自然。
“我已经跟道奇尔谈过了。”他说,我发现他的视线一直没离开我,肯定是在观察我的反应。
“真的吗?”我假装平静地说,但我的心脏却像艘潜水艇似的直往下沉。
镇静!我告诫着自己。小心为妙。道奇尔告诉了他多少?他把书房里陌生人的事说出来了吗?两人之间的争吵以及陌生人对爸爸的威胁,这些警长都已经知道了吗?
道奇尔这类人不知为何很容易向警方低头。他大概已经把书房里发生的事向警方和盘托出了吧?真该死!道奇尔这个老家伙真该死!
“他说你在大约凌晨四点的时候叫醒他,告诉他菜园里有具尸体。是这么回事吗?”
我大大地舒了口气,胸口一下子畅通了。道奇尔,谢谢你!愿基督祝福你!愿基督守护你,让他的恩光一直环绕着你!永远忠心耿耿的老道奇尔,这种时候就只能依赖你了!
“是的,”我说,“他说得一点也不错。”
“后来发生了什么?”
“我们一起下了楼,通过厨房走进了菜园。我把他带到尸体躺着的地方。他跪下来,摸了摸尸体的脉搏。”
“他当时是怎样做的?”
“他把手放在尸体的脖子上——就是耳朵下面的那块地方。”
“嗯,”警长沉吟着,“那么他摸到脉搏了吗?”
“没有。”
“你怎么知道?他告诉你了吗?”
“没有。”我说。
“嗯,”他把手托在了下巴上,“你也跪在尸体边上了吗?”
“也许吧。但应该不大会……我记不太清楚了。”
警长在本子上记了两笔。虽然我没有看见他记了些什么,但是我大致可以猜到上面的内容:询问弗拉维亚(1)当时有没有摸到死者的脉搏?(2)有没有跪在尸体身边?
第二部分 第31节:馅饼的秘密(31)
“弗拉维亚万岁!永远的弗拉维亚!”我大声嚷嚷着,我骑着格拉迪斯全速冲过巴克肖的马尔福德(译注:英格兰望族)大铜门,行驶在两旁种满了栗树的林荫道上。
这些精美的大门上镶刻着缠绕在一起的猛兽,它曾经是附近的名门马尔福德家族的像征。18世纪60年代布兰德韦恩?德卢斯用妻子跟马尔福德家族的一位后人换来了这两扇门,他把门拆下以后带回了巴克肖。
用妻子换两扇门(布兰德韦恩在日记中写道,这是一笔划算的买卖)看来并没有引起什么波澜。因为直到马尔福德家族的托比亚斯在美国国内战争时卖掉宅邸,出国帮助南方邦联抵抗北军为止,马尔福德家族和德卢斯家一直是最好的邻居和朋友。
“弗拉维亚,我想跟你说句话。”休伊特警长走出前门对我说。
他是不是一直都在等我?
“没问题。”我庄重地说。
“你刚才去哪了?”
“警长先生,我是不是被捕了?”这只是个笑话——我希望他不会介意。
“我只是稍微有点好奇。”
他从夹克口袋里掏出根烟管,往里面填满了烟丝,然后点燃了火柴。我看着它直烧到警长的指尖。
“我去了趟图书馆,”我说。
烟管里的烟丝被烧着了,他转过身,看了眼自行车的后座。
“你没有带书回来嘛。”
“图书馆没开门。”
“原来这样。”他说。
这家伙一直这么冷静,我对这点感到非常恼火。即使在调查凶杀案,他还和在公园里漫步的人一样平和自然。
“我已经跟道奇尔谈过了。”他说,我发现他的视线一直没离开我,肯定是在观察我的反应。
“真的吗?”我假装平静地说,但我的心脏却像艘潜水艇似的直往下沉。
镇静!我告诫着自己。小心为妙。道奇尔告诉了他多少?他把书房里陌生人的事说出来了吗?两人之间的争吵以及陌生人对爸爸的威胁,这些警长都已经知道了吗?
道奇尔这类人不知为何很容易向警方低头。他大概已经把书房里发生的事向警方和盘托出了吧?真该死!道奇尔这个老家伙真该死!
“他说你在大约凌晨四点的时候叫醒他,告诉他菜园里有具尸体。是这么回事吗?”
我大大地舒了口气,胸口一下子畅通了。道奇尔,谢谢你!愿基督祝福你!愿基督守护你,让他的恩光一直环绕着你!永远忠心耿耿的老道奇尔,这种时候就只能依赖你了!
“是的,”我说,“他说得一点也不错。”
“后来发生了什么?”
“我们一起下了楼,通过厨房走进了菜园。我把他带到尸体躺着的地方。他跪下来,摸了摸尸体的脉搏。”
“他当时是怎样做的?”
“他把手放在尸体的脖子上——就是耳朵下面的那块地方。”
“嗯,”警长沉吟着,“那么他摸到脉搏了吗?”
“没有。”
“你怎么知道?他告诉你了吗?”
“没有。”我说。
“嗯,”他把手托在了下巴上,“你也跪在尸体边上了吗?”
“也许吧。但应该不大会……我记不太清楚了。”
警长在本子上记了两笔。虽然我没有看见他记了些什么,但是我大致可以猜到上面的内容:询问弗拉维亚(1)当时有没有摸到死者的脉搏?(2)有没有跪在尸体身边?
第二部分 第32节:馅饼的秘密(32)
“我能理解,”他和蔼可亲地说,“你当时一定吓坏了吧?”
我的脑海中出现了陌生人躺在第一抹阳光中的画面:下巴上凌乱的胡须,在微风中摇曳的红发,苍白的面容,两条伸在黄瓜地外的长腿,最后吐出的那口气。以及临终前对我说的那个字眼……“再见!”
一想到这些,我的心仍然会狂跳不已!
“是的,”我说,“我确实被吓呆了。”
显然我已经通过了测试。等我反应过来的时候,休伊特警长已经进了厨房,走到正在做着各种测试的伍尔默警官和格拉夫斯警官的身边。莫利耶夫人一边做着莴苣三明治,一边和两个警官聊着天。
当奥菲莉亚和达芙妮下楼来吃午饭的时候,我失望地发现奥菲莉亚和往常一样平静。我调制的化合物起了反作用吗?我用的这些化学元素是不是通过某种化学作用,演化成一种效果奇特的面霜呢?
莫利耶夫人突然冲进了餐厅,她把汤和三明治放在桌子上,嘴里不住地嘟哝着。
“这是不对的,”她说,“他们没完地问这问那,我已经晚了,阿尔夫还指望我赶快回家做饭呢。他们还真想得出来,一定要我去