友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

波洛22 哑证人(沉默的证人)-第17章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



说什么了?”“这个,小姐,目前我还不能告诉你。你明白吗,这是一件有点儿,”——他咳嗽了一声——“微妙的事。”室内一片沉静。特里萨·阿伦德尔抽着烟。过了一会儿,她说:“这一切听起来还极为秘密,有意思。但具体说来,我和这件事有什么关系呢?”“我希望,小姐,你同意回答我几个问题。”“问题?关于什么方面的问题?”“有关家庭方面的问题。”我又一次看见她的眼睛睁大了。“听上去夸大其词!您能不能举个例子。”“当然可以了。你能告诉我你哥哥查尔斯现在的住址吗?”她的眼睛又眯成了一条缝。她潜伏的能量不见了。好象缩进了一个个贝壳里。“恐怕我告诉不了您。我们互相通信不多。我想他已经离开英国了。”“我明白了。”波洛沉默了一会儿,没有讲话。“这就是您要了解的一切吗?”“噢,我还有其他一些问题。一个问题是——你对你姑姑分配她遗产的办法满意吗?再一个问题是——你同唐纳森医生订婚有多长时间了?”“您一会儿问这,一会又问那,您说是不是?”“Eh bien(这是法文。意思是:那不好吗?——译注)?”“Eh bien(这是法文。意思是:呃,好。——译注)——既然我们是如此陌生!——我对这两个问题的回答是:这不关您的事!赫尔克里·波洛先生。Ca ne vous regarde pas(这是法文。意思是:别再管这事情了。——译注)。”波洛认真地观察了她一会儿,然后站了起来,一点也没有流露出失望的神色。“是这样!噢,好吧,或许这并不令人感到意外。小姐,请允许我祝贺你法国音发得那么准确。也祝你早上好。走,黑斯廷斯。”我们走到门口时,姑娘又开口了。我又想起吧她比做高悬的鞭子的比喻了。她没有离开她原来的位置,但她说出的两个字却象轻轻地扬了一下鞭子。“回来!”她说。波洛慢慢地走回来。他重新坐下,用探询的目光盯着她。“我们别再演戏了。”她说,“可能您会对我有用,赫尔克里·波洛先生。”“听到你这么讲,我很荣幸,小姐——我能有什么用?”在喷出两缕香烟的烟雾间,她非常平心静气地说:“告诉我,怎样才能使遗嘱失效。”“你要找一个律师……”“是的,要找一个律师,或许——假如我认得这样一个有用的律师就好了。而我所认得的律师都是很正派的体面人!他们告诉我说,我姑姑的遗嘱符合法律手续,任何要辩驳的企图,都是徒劳的,白花钱!”“你不相信他们讲的?”“我相信任何事情总会找到一个解决办法——只要您不理会讲不讲道德,并准备花钱。我准备花钱。”“你想当然地认为只要给我钱,我就准备不讲道德了?”“我发现大多数人是这样!我看不出为什么您会是个例外。当然,人们总是主张坚守自己的贞节,而且首先是保持自己的正直,绝不会轻易接受贿赂。”“你说的对极了,那是我所演的戏的一部分,是不是?但是,假如我准备好——不讲道德了——你认为我能干什么呢?”“我不知道。但大街都知道您是个聪明人。您可以想出一些计谋来。”“什么样的计谋?”特里萨·阿伦德尔耸耸肩。“那是您的事。您可以把原来那份遗嘱偷走,再用一个伪造的遗嘱来代替……也可以绑架劳森,并恐吓她,让她承认是她威吓埃米莉小姐,使她写了新遗嘱。然后再拿出一份过去劳埃米莉在病榻上写的遗嘱。”“你丰富的想象使我大吃一惊,小姐。”“好吧,现在您怎么回答呢?我够直率的了。假如您一本正经地拒绝的话,这里是门,您可以走。”“现在倒不是一本正经地拒绝——然而……”波洛说。特里萨·阿伦德尔笑起来。她看看我。“您的朋友,”她说,“看来吓得目瞪口呆。我们是不是让他出去,到街上走一走?”波洛有点生气地对我说:“我求求你,控制一下你那美好、正直的本性,黑斯廷斯。”他又对特里萨说:“我请求你原谅我的朋友,小姐。正如你看到的,他对人诚实,也很守信义。他对我无限忠诚。可是,在任何情况下,我都要强调一点,”——他使劲地盯着她看——“不管我们干什么事,都要严格地限制在法律允许的范围内。”她略微扬起眉毛。“不过,法律,”波洛沉思地说,“有很大的幅度。”“我明白,”她微微一笑,“好了,这一点我们都领会了。您是否想讨论一下分给您多少钱呢——假如最后我们成功了,得到了钱的话?”“这一点也可以达成协议。给我一些好看的小玩意儿——这就是我所要的,行吗?”“一言为定,”特里萨说。波洛向前倾了倾身子,说:“小姐,你听着,通常——一百个案子中有九十九个我是按法律办的。第一百个——呃,这第一百个就不同了。简单说,这第一百个案子通常大有油水……但不得不秘密地干,你懂吧——要非常秘密地干。我的名誉不能因此受损。我不得不小心。”特里萨·阿伦德尔点点头。“所以,我应该掌握案件中全部事实!我应该掌握真情!你很清楚:人一旦掌握了真情,那就比较容易知道该说什么谎话了!”“看上去非常合乎情理。”“那么很好。现在告诉我,你姑姑的遗嘱是什么时候写的?”“四月二十一日。”“前一个遗嘱是什么时候写的?”“埃米莉姑姑五年前写过一个遗嘱。”“它的条文是……”“一部分遗物给埃伦,另一部分给以前在这儿的那个厨师,她的全部财产分给她弟弟托马斯和她妹妹阿拉贝拉的孩子们。”“这笔钱委托给别人代管吗?”“不,是无条件地留给我们的。”“现在讲仔细一点。以前你知道这个遗嘱的条文吗?”“噢,知道。查尔斯和我都知道——贝拉也知道。埃米莉姑姑对此毫不隐瞒。事实上,假如我们有人向她借钱,她经常说:‘我死了以后,你们就会得到我全部的钱。你们应该同意我的安排。’”“假如因生病或者发生任何其他不幸而急需用钱时,你姑姑会拒绝借给你们钱吗?”“不,我想她不会的,”特里萨慢条斯理地说。“但她认为现在你们全都有足够的钱维持生活。”“她是这样认为的——是的。”她的声音中饱含辛酸。“但是你——你的钱不够吗?”特里萨过了好一会儿才回答。她说:“我父亲留给我们兄妹每人三万英镑。保险投资利息每年大约一千二百英镑。所得税抽走一部分,靠这样一笔不算少的收入,我们可以过得相当不错。但是我……”她的声音变了,她苗条的身躯挺得直直的,脑袋向后仰着——我感到她身上蕴藏着的惊人的活力都涌现出来了——“但是我不满足,我需要更好的生活!我想要世界上一切最好的东西!最好吃的食物,穿最漂亮的衣服——一切都要第一流的——最美的东西——一般的流行式样的的都不行!我要生活和享乐——到地中海去,躺在夏天温暖的海水里——我要赌博,为围着桌子坐着,和那些赌徒一起数一叠一叠的激人心弦的钞票——我要举行宴会——疯狂的、荒唐的、奢华的宴会——我要这腐朽世界上流行的一切——我不是想将来某一天有这一切——我要现在享受!”她的声音惊人的激动、热烈,她是那样振奋,完全处于自我陶醉之中。波洛目不转睛地注视着她。“我想,你现在已经得到了吧?”“是的,赫尔克里——我得到了!”“三万英镑还剩下多少?”她突然笑了起来,说:“还剩下二百二十一英镑十四先令七便士。这是精确的余额。所以,你瞧,小矮人,办成了才能付给你钱,要是办不成——就没有钱。”“既然是这样,”波洛用一种理所当然的口吻说,“肯定能办成。”“你是个伟大的小矮人,赫尔克里。我很高兴我们能在一起合作。”波洛象搞交易的人那样继续说:“还有几件事,我确实有必要了解一下。你服麻醉剂吗?”“不,从来不服。”“喝酒吗?”“喝得挺多——但不是因为喜欢喝酒。我的朋友们喝,我就和他们一块儿喝,但我明天就可以戒掉。”“这很令人满意。”她大笑着说:“我不会在酒后吐真言的,赫尔克里。”波洛继续说:“有什么风流韵事?”“过去很多。”“现在呢?”“只有雷克斯。”“那就是唐纳森医生了?”“是的。”“他看上去同你所提到的那种生活多少有点格格不入。”“噢,您问是什么原因吗?那么我问您,为什么朱丽叶爱上了罗米欧?”“好吧,尊重莎士比亚的看法,原因之一是,因为罗米欧碰巧是朱丽叶遇到的第一个男人,一见钟情。”特里萨慢慢地说:“雷克斯不是我遇到的第一个男人——我曾遇到很多男人。”她低声地加了一句,“但是我想——我感到——他将是我所看上的最后一个男人。”“他是个穷人,小姐。”她点点头。“他也需要钱吗?”“需要得都快发疯了。噢,不过他不是因为我说的那些原因而需要钱。他不想要奢华——或者美——或者刺激——或者任何这类东西。他会穿着一件衣服,一直到穿破出同为止——他会相当高兴地每顿午餐都吃冷冻的排骨,早晚在破锡盆里洗澡。如果他有钱,就全都用来买试管和试验室里其他设备。他有抱负。专业对于他就是一切。专业对于他更重要——比我对他还重要。”“他知道阿伦德尔小姐死后你会有钱吗?”“我告诉过他。噢!是在我们订婚后,如果这是您要查明的,他倒不是为了我的钱而要娶我。”“你们还订着婚?”“当然了。”波洛没有回答。他的沉默看上去倒使她感到不安。“当然我们还订着婚,“她提高了嗓门重复道。然后又加上一句,”您——您见到他了?”“我昨天见到他了——在马克特·贝辛镇见到的?”“那您对他说什么了?”“我什么也没说。我们指示向他问你哥哥的地址。”“查尔斯?”她是声音又升高了。“您想找查尔斯做什么?”“查尔斯?谁想找查尔斯?”这是一个新的声音——一种令人愉快的男声。一个脸晒得黝黑的年青人,笑眯眯地走进屋里。“谁在谈论我?”他问道,“我在客厅里听到说我的名字,但我没偷听。在青少年犯教养感化院,他们对偷听的规定是很严的。喂,特里萨,亲爱的,是怎么回事?赶快告诉我。” 出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区十四、查尔斯·阿伦德尔我必须承认,我第一眼看见查尔斯·阿伦德尔就对他产生了难以消除的喜爱心情。他是那样的快活。那样的无忧无虑。他的眼睛闪烁这讨人喜欢和幽默的神色,他嘻嘻的笑声是我曾听到的最能使人消除敌意的声音。他穿过房间,坐在一张宽大的沙发扶手上。“是怎么回事呀?妹妹?”他问。“查尔斯,这位是赫尔克里·波洛先生。他准备,呃,为我们干一些不正当的事,以换取一些报酬。”“我抗议,”波洛叫道,“这是不正当的事——我们应该说是干些某种无恶意的欺骗——这样可以使立遗嘱人的原来意愿得以实现,难道这不应该吗?请让我们这样来表达。”“你爱怎么说就怎么说吧,”查尔斯无反驳地说:“我不知道特里萨怎么会想到了你?”“她没有想到我,”波洛赶快说,“我是自愿来的。”“来帮助我们吗?”“不完全是那样。我是来打听你的。你妹妹告诉我说,你已经到国外去了。”查尔斯说:“我妹妹特里萨是个
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!