友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

荆棘鸟-第45章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                  海达。
                  在拉尔夫·德·布里克萨特神父成为克卢尼·达克大主教私人秘书的同时,前
                  任威尔士的教士沫特金·托马斯到任,担任基兰博区的教区教士。但是,拉尔夫神
                  父的工作很轻松,他有两个副秘书。他的大部分时间都用于查看玛丽·卡森拥有些

霸气书库(WWW。87book。COM)txt电子书下载
                  什么,数量有多大,并使之集中于教会利益的支配之下。


                  8
                  新的一年是在鲁德纳·胡尼斯的安格斯·金恩举行的一年一度的除夕宴会中到
                  来的,而往大宅的搬迁依然没有结束。这可不是一件隔夜之间就能干完的事,他们
                  忙于打点七年以来每日每天积攒下来的什物。菲声称,大宅的客厅至少应该先收拾
                  好。谁也没有着慌,尽管大家都盼望着能搬进去。在某些方面,大宅并没有什么不
                  同之处:它没有电,到处都厚厚地落满了一层苍蝇。但是在夏天,它要比外面凉爽
                  二十来度,因为它有厚厚的石墙,魔鬼桉遮蔽着屋顶。浴室也着实豪华,整个冬天,
                  从隔壁厨房的大火炉后面通过来的管子都能供应热水,而管子中的每一滴水都是雨
                  水。尽管在这座大建筑里有十个小隔间,可以洗盆浴或淋浴,但是大宅中和小一些
                  的房子中都不惜工本地修建了室内盥洗间,其豪华程度达到了闻所未闻的程度,嫉
                  妒的基里居民称之为骄奢淫逸。除了帝国旅馆、两家客栈、天主教神父宅邸和大修
                  道院之外,基兰博地区就只有一些小屋矮棚了。德罗海达庄园不在此列,这多亏了
                  它那为数众多的水箱和屋顶可以收集雨水。规矩是严格的:不允许滥用冲洗水以及
                  大量使用洗羊药水。但是,体会过在地上挖个洞就当厕所用的滋味后,这里的情况
                  就象天堂一样了。
                  拉尔夫神父在头一年的12月初给帕迪家寄来了一张5000镑的支票、他在信上说,
                  这笔钱是给他们过日子用的。帕迪不知所措地惊叫了一声,把支票递给了菲。
                  “我怀疑我所有的工作都加到一起,是不是能挣到这么多钱,”他说。
                  “我拿它干什么好呢?”菲问道。她望着那支票,随后抬眼望着他。“这是钱
                  哪,帕迪!至少这是钱,你明白吗?哦,我不在乎玛丽姑妈的一千三百万镑——这
                  么多钱根本不现实。可这是实实在在的。我拿它干什么好呢?”
                  “花了它,”帕迪直截了当地说。“给孩子们和你添几件新衣服好吗?”也许,
                  你愿意为大宅买些东西吗?我实在想不出咱们还需要什么了。”
                  “我也一样,这不是太愚蠢了吗?”菲从早餐桌旁站了起来,急切地对梅吉招
                  了招手。“来,丫头,咱们到大宅去看看。”
                  尽管从玛丽·卡森死后那动荡不安的一星期以来,三个月已经过去了,但克利
                  里家的人还没到大宅附近去过呢。不过,这回到那儿去。比以前那种勉勉强强的拜

霸气书库(www。87book。com)免费电子书下载
                  访要好得多。她和梅吉从一个房间走到另一个房间,史密斯太太、明妮和凯特也陪
                  着她们。菲比梅吉要活跃得多;梅吉被她搞糊涂了。她一个劲儿地顾自叨念着,什
                  么这个太糟糕啦,那个让人厌恶透啦,玛丽是不是色盲?难道她根本没有鉴赏力吗?
                  在会客室里,菲停留的时间最长,非常在行地打量着。这个会客室就是太长了,
                  有40英尺长,20英尺宽。天花板有15英尺高。它的装璜是最好的东西和最糟糕的东
                  西的令人莫名其妙的混合。房间里漆着一层均匀的奶白色,已经有些发黄了,根本
                  不能突出天花板上那豪华的造型图案或墙壁上的雕花镶板。沿着走廊的一侧,一溜
                  儿40英尺长都是巨大的落地窗。挂着厚实的棕色丝绒窗帘,深黑的影子投在失去了
                  光泽的、棕色的椅子上。还有两只极漂亮的孔雀蓝的长椅和两只同样漂亮的佛罗伦
                  萨大理石长椅,一个堂皇的带紫粉色纹理的奶白色大理石壁炉。在打磨得亮闪闪的
                  柚木地板上,三块奥包松地毯铺成了精确的几何图形,天花板上垂下一只六英尺高
                  的沃特福德枝形吊灯'注',周围是一串串的链子。
                  “史密斯太太,真得好好夸夸你呀。”菲说道。“这里的装璜糟糕得要命,但
                  是却干干净净,一尘不染。我会给你一些值得照看一下的东西的。没有一样东西能
                  衬托出那些贵重的长椅——简直是丢脸!自从我见到这个房间的起。我就想把它好
                  好收拾收抬,好让每一个进来的人都要赞不绝口,并且舒服得让人舍不得离开。”
                  玛丽·卡森的写字台是维多利亚时代的东西,丑陋不堪。写字台上有一部电话,
                  菲走到了它的面前,轻蔑地用手指轻轻地弹了弹那已经发暗的木头。”我的那张写
                  字台会使这儿显得漂亮的,”她说道。“我要动手安排这个房间,把它收拾完,我
                  才从小河那边搬过来。在这之前我可不来。这样,我们至少有一个大家能聚集在一
                  起而又不感到气闷的地方。”
                  她的女儿和仆人们站在那里,挤作一小堆不知如何是好。她给哈里·高夫打了
                  个电话。马克·福伊公司委托夜班邮车送来了布样:诸克·柯尔比公司将送来油漆
                  样品,格雷斯兄弟公司将送来墙壁纸样品,悉尼的这种或那种商店将送来为她特别
                  编制的商品目录,吹嘘他们的成套家具陈设。哈里哈哈大笑着,他保证能让家具商
                  们,以及能符合菲那种苛刻要求的油漆工们来一场竞争。克利里太太真是好运气!
                  她要把玛丽·卡森的权利从这幢房子里扫地出门。
                  电话一挂完,第个人都被指挥着立即去扯掉那些棕色的窗帘。在菲的亲自监督
                  下,这些窗帘被扔到了外面的垃圾堆里;她甚至不怕浪费,亲手点火把窗帘统统烧
                  了。

霸气书库(www。87book。com)好看的txt电子书
                  “我们不需要这些窗帘,”她说,“我不打算在基兰博的穷人面前毁掉它们。”
                  “是的,妈。”梅吉目瞪口呆地说道。
                  “我们不需要任何窗帘,”菲说道,对公然与时下流行的装饰品背道而驰没有
                  丝毫的不安。“这些廊子太深了,阳光没能直接照射进来,所以我们干嘛要挂窗帘
                  呢?我要让这个房间亮一些。”
                  一应材料都到了,油漆工和家具商们也来了。梅吉和凯特被分派爬到梯子上,
                  清洗和擦亮顶部的窗子,与此同时,史密斯太太和明妮处理下部的窗子。菲四处处
                  走着,用敏锐的眼光查看着一切。
                  到一月份的第二个星期时,会客室全部收拾完毕。这桩新闻当然从电话线里传
                  开去了。克利里太太把德罗海达的会客厅变成了宫殿。在欢迎人们参观大宅的时候,
                  霍普顿太太陪着金太太和奥罗克太太一起去了;这难道不是国内的头等大事吗?
                  菲一番努力的结果大获成功,这一点是毫无疑问的。带浅粉色条纹和绿叶扶植
                  的红玫瑰的奶白色奥巴扒地毯随意地点缀在光亮如镜的地板四周;墙上和天花板上
                  涂了一层新鲜的乳白色油漆;每一个造型和雕花都涂上了金色,显得十分醒目;镶
                  壁板上那大片的椭圆形平面间隔上覆盖上一层浅黑色的绸子,上面的图案和那三块
                  地毯一样一是一串玫瑰花纹,宛如在乳白色和涂金的环境中挂上了几幅夸张的日本
                  画。那只沃特福德吊灯被放低了,离地板只有六英尺半高,上面数千个小梭晶都擦
                  得雪亮,闪着五颜六色的光彩。吊灯上的黄铜链拴在墙上,不再盘在天花板上。在
                  细长的乳白涂金的桌子上,沃特福德烟灰缸旁工着沃特福德台灯和插着乳白色、粉
                  色玫瑰的沃特福德花瓶;所有那些宽大、舒适的椅子上又罩上了一层乳白色的波纹
                  绸·屋角摆上与椅子配套的小巧的垫脚凳;每个垫脚凳上都铺着令人惬意的粗模棱
                  纹绸;在一个阳光明媚的角落中放着那架古雅的古钢琴,上面有一只插着粉色玫瑰
                  的乳白色大花瓶。壁炉上挂着菲祖母的那张穿着浅粉色、带撑架裙子的肖象。对面
                  的墙上有一幅更大的肖象,是年轻时代的、红头发的玛丽·卡森。她的面部就象年
                  轻时的维多利亚女皇,穿着一件时髦的、带裙撑的黑褶裙。
                  “好啦,”菲说,“现在我们可以从小河这边搬过去了。有空的时候,我会把
                  其它房间收抬好的。哦,有钱,并且花在一个体体面面的家上,不是很好吗?”
                  在他们搬家关三天,天色很早,太阳还没有升起来,家禽院里的雄鸡就快活地
                  喔喔高蹄。
                  “可怜的东西,”菲说着,用旧报纸把她的磁器包了起来。“我不明白它们干

霸气书库(www。87book。com)好看的txt电子书
                  嘛要乱叫一通。手边连个做早饭的鸡蛋都没有,搬家前男人们都呆在家里吧。梅吉,
                  你得替我到鸡棚里去一趟,我太忙了。”她匆匆地看了看一张发了黄的《悉尼先驱
                  报》,对一同束腰的紧身衣广告嗤之以鼻。“我不明白,帕迪干嘛要让我们订这么
                  多报纸,谁都没时间去看。它们只是被摞起来,用炉子烧都来不及。看看这张吗!
                
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!